게시판

FAQ

게시글 검색
  • A

    본 연구소는 2005년 3월 설립되어 국제화 시대를 주도해 나갈 수 있는 통역번역 인력을 효과적으로 육성하기 위하여 통역번역의 교육에 관한 연구, 통역번역대학원의 교과과정 및 연구 활동 지원, 국제회의의 운영 지원, 통번역사의 재교육 및 관리 등을 시대의 변화에 따라 탄력적으로 지원하고 있습니다.

    일례로 실무에 종사하고 있거나 유관 분야로 진출을 희망하는 번역사들을 위한 특화된 비학위 교육과정을 운영하고 있습니다. 현재 매년 봄 학기(3월) 특허번역 전문가 과정, 매년 가을 학기(9월) 법률번역 전문가 과정을 개설 및 운영하여 심도 있는 특강과 번역 실습의 기회를 제공하고 있습니다.

    또한 기업 및 정부 기관 등 고객사의 요청에 따라 맞춤형 통번역 교육 과정을 설계, 운영하고 있습니다. 고객사가 필요로 하는 맞춤형 통번역 교육을 통하여 수료생들은 현업에 바로 적용, 활용 가능한 통번역 역량을 키울 수 있습니다.

  • A

    통역사 1인의 요율은 동일하게 적용됩니다. 다만, 순차통역의 경우 통상 통역사 한 명이 담당하기 때문에 통역 장비와 통역사 2명이 필요한 동시통역과는 총비용에서 차이가 발생합니다. (순차통역도 회의 성격에 따라서 2명, 동시통역의 경우 3명까지 투입이 될 수도 있습니다.)

  • A

    동시통역은 대규모 국제회의, 세미나, 상품 설명회, 기자회견, 사내외 교육 등 거의 모든 회의에서 사용되며, 순차통역과는 달리 통역 시간이 추가로 발생되지 않으므로 발표내용이 많을 경우 특히 적합합니다. 동시통역장비와 부스를 사용하여 연사가 발표 시 동시에 통역을 하기 때문에 고도의 집중력이 요구되며 따라서 항상 2인 1조로 팀을 구성하여 통역을 수행합니다. 기본 통역시간 6시간을 초과하는 경우 또는 난이도가 높은 회의일 경우, 3명의 통역사가 필요한 경우도 있습니다.

  • A

    납품일로부터 2주 이내에 구체적인 수정요청 사항 및 질문사항을 명시하여 서면으로 취합, 전달해주시면 1회에 한하여 수정작업 진행이 가능합니다.

    수정작업은 의뢰처에서 구체적으로 명시하신 명백한 오류에 한하며, 일반적이고 추상적인 수정요청 혹은 개인 스타일, 취향에 따르는 불만족 사항은 해당되지 않습니다.